Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но сотрудница Пола заселяется в эту комнату…
– Несомненно. И она готова заплатить за проживание.Гостиницы, кажется, и существуют для того, чтобы предоставлять комнатыклиентам.
– Но она не зарегистрировалась.
– А что, есть закон, который обязывает ее регистрироваться?
– Думаю, что есть.
– Грейс Халлум не регистрировалась. Она просто подошла кпортье и взяла ключ. Это значит, что кто-то зарезервировал эти комнаты и велелпортье выдать ключ женщине с мальчиком, которые его попросят.
– И все-таки Пол Дрейк был не слишком счастлив, услышав, чтоему придется выполнять подобное задание.
– Я и не рассчитывал осчастливить его. Если ты нанимаешьдетектива, то платишь ему за оказанные услуги. Если он в точности выполняеттвои указания, ты гарантируешь, что он не попадет в тюрьму, но гарантироватьему хорошее настроение не может никто.
Судья Хоумер Ф.Кент обвел взглядом заполненный зал иобъявил:
– Открывается предварительное слушание по делу НордыЭллисон.
– Обвинение готово, – сказал Манли Маршалл, один иззаместителей окружного прокурора.
– Защита готова, – Перри Мейсон поднялся со своего места.
– Хорошо. Начинаем, – кивнул судья Кент.
Маршалл действовал по накатанной схеме, с уверенностьючеловека, знающего свое дело и то, о чем он говорит. Он явно намеревался неоставить противнику ни единой лазейки.
Первым свидетелем заместитель окружного прокурора пригласилсторожа из загородного клуба «Святой Себастьян».
Сторож рассказал, что ранним утром восемнадцатого числатекущего месяца увидел на стоянке клуба автомашину. Сначала он не обратил нанее особого внимания, потому что иногда игроки в гольф приезжают сыграть партиюочень рано. Примерно в половине двенадцатого кто-то из посетителей сказал ему,что в одной из машин на стоянке сидит мужчина. Должно быть, он здорово напилсяи теперь спит.
Сторож подошел к машине, поглядел на человека, лежавшегогрудью на руле, однако еще целый час ничего не предпринимал по этому поводу.Лишь когда он подошел к машине в третий раз, то обратил внимание, что на полумашины видна кровь. После этого он немедленно вызвал полицию.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – обратилсяМаршалл к Мейсону.
– Вы заглядывали внутрь машины? – спросил Мейсон усвидетеля.
– Да, – подтвердил сторож.
– Вы открывали дверцу?
– Нет. Только заглянул внутрь сквозь боковое стекло.
– Сквозь боковое стекло в дверце?
– Да.
– Значит ли это, что оно было поднято?
– Я… да, думаю, да.
– Все стекла в машине были подняты?
– Кажется, да.
– Больше вопросов нет, – объявил Мейсон.
Маршалл вызвал заместителя коронера, который рассказал, какего пригласили на стоянку у клуба, затем был вызван фотограф, представившийснимки, и патологоанатом, подтвердивший, что причиной смерти послужила пулядвадцать второго калибра. Пуля вошла в левую сторону груди рядом с левой рукойи осталась в теле, поскольку выходного отверстия со спины не обнаружено.Патологоанатом извлек пулю из трупа и передал ее Александру Редфилду, экспертупо баллистике. Смерть, по мнению врача, наступила не мгновенно. После попаданияпули в тело Мервин Селкирк, истекая кровью, еще какое-то время находился всознании. Однако врач затруднился точно определить, сколько именно временипосле ранения Селкирк был жив. Скорее всего, минут десять-пятнадцать, но неисключено, что смерть наступила и через одну-две минуты.
– Можете проводить перекрестный допрос, – вновь повернулсяМаршалл к Перри Мейсону.
– Вы утверждаете, что не в состоянии определить периодвремени с момента попадания пули в тело до наступления смерти, – начал Мейсон.– Значит, возможно, что в погибшего выстрелили в каком-то другом месте, затемон сел в машину и приехал туда, где обнаружили тело?
– Возможно, но маловероятно.
– Но вообще он был в состоянии это сделать?
– Я уже сказал, что подобное возможно.
– Готовы ли вы утверждать, что время между попаданием пули втело и смертью могло превысить десять минут?
– Оно могло равняться десяти минутам.
– А больше?
– Сомневаюсь.
– Скажем, одиннадцать минут?
– Ну, да. Когда я называл число «десять», я не имел в виду десятьминут, точно отмеренных по секундомеру.
– Вы представляете, сколько длятся десять минут?
– Да.
– А теперь вы утверждаете, что могло быть и одиннадцатьминут.
– В принципе – могло.
– А двенадцать?
– Возможно…
– Тринадцать?
– Ну, да.
– Четырнадцать?
– Я не в состоянии так точно зафиксировать время, мистерМейсон.
– Пятнадцать?
– Я не стану утверждать наверняка, что не могло бытьпятнадцать минут.
– Двадцать?
– Весьма сомневаюсь.
– Но могло быть и двадцать?
– Могло.
– И все это время погибший мог вести машину?
– По крайней мере – часть времени. После ранения имело местообильное кровотечение. Он терял кровь и терял силы.
– Спасибо. У меня – все, – поблагодарил адвокат.
Патологоанатом покинул свидетельскую ложу. Следующимсвидетелем Маршалл пригласил сержанта Голкомба.
Сержант Голкомб представился, заявив, что он служит в отделепо раскрытию убийств. Его вызвали в загородный клуб «Святой Себастьян», где оносмотрел труп и машину.
– Прилегающую территорию вы тоже осматривали? – спросилМаршалл.
– Да.
– Было ли вами обнаружено что-либо, что вы посчитали важным?
– Да.
– Пожалуйста, расскажите, что именно вы нашли.
Сержант Голкомб победно взглянул на Перри Мейсона.
– В ста ярдах от места, где был поставлен автомобиль, внескольких ярдах от дороги, огибающей возвышенность, в кустах я обнаружилпечатный станок.